英語では3つに分かれる「恥ずかしい」の使い分け

シャイは日本語でも浸透しているので、恥ずかしい=shyという単語を思い浮かべた方も多いのではないでしょうか。

シャイは英語のshy同様、「内向的な、照れやな、恥ずかしがり屋な」という意味で使いますよね。

日本語では失敗して顔から火が出るような状況も同じ「恥ずかしい」という言葉を使います。

そのため赤っ恥をかいたことを表現する際、(多少の違和感を感じながら)shyを使ってしまう日本人も少なくないはず。

日本語の「恥ずかしい」は3つの意味に分かれ、英語にはそれぞれ適切な単語があります。

①shy

内向的な、照れ屋な、恥ずかしがり屋な

I was so shy when I was a kid. 子供の頃、とても内気だったんだ。

Don’t be shy! Go talk to her! 恥ずかしがるなよ!彼女と話してこいよ!

I feel so shy to ask a question in front of the class. クラスの皆の前で質問するのは恥ずかしいよ。

②ashamed

自分の行為、言動に対して後悔、罪悪感を感じて恥ずかしい

肩身が狭い

非道徳的な行為に対して恥ずかしい

I feel ashamed I didn’t help her at that time. あの時彼女を助けなかった自分が恥ずかしいよ。

He was arrested, and his family was so ashamed of it. 彼が逮捕され、彼の家族はそのことをとても恥じている。

She should be ashamed of herself! 彼女はなんて恥知らずだ!

映画などで”Shame on you!”(恥を知れ!)というセリフがあります。

これはashamedの名詞形shameを使った表現で、相手の行いを責める強い言い方です。

③embarrassed

顔を赤らめたくなるような恥ずかしい思いをする

一時的にきまりの悪い思いをする

I was so embarrassed when I noticed that the price tag was still on my t-shirt. Tシャツに値札がついたままなのに気付いてとても恥ずかしかった!

He felt a little embarrassed to ask for a fork at Japanese restaurant. 彼は和食屋さんでフォークを頼むのは少し恥ずかしく感じた。

I feel too embarrassed to kiss in public.  人前でキスなんて、恥ずかしくてできないよ。




日本語では同じ「恥ずかしい」でも、英語では状況により異なる単語を使います。

マスターして自然な英語を目指しましょう!

逆に、”I’m tired”は「眠たい」にも「疲れた」にもなりますよ!

学校では「眠い」=sleepyと習いました。 しかしsleepyは子供に対...

英語でValley girlと呼ばれる女性の話し方、Valleyspeakを知っていますか? いわばアメリカのギャル語のようなイメージ...

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

このブログを書いた人

このブログを書いた人

名前:森永Joanna

Tony-time広報担当。日常会話からちょっと毛が生えた程度の英語をしゃべることができます。ネイティブの英語に近づくべく日々勉強中。Tonyから毎日指摘されています。

ジョアンナは日本人です。