一旦家に帰る!英語でどう表現する?onceを使うと不自然です

「いったん家に戻る!」と言いたいとき、

”I’ll go home once!”と言っていませんか?

私、ジョアンナは言ってましたよ・・・。

そしてトニーにコテコテの日本人英語だと指摘されました(-_-;)

中学校で習ったonce。

・回数としての一度

・接続詞として一旦・・・すれば、一度・・・すれば

という意味があります。

例えば、

I went  there once! そこ一回行った事あるよ!

I don’t have my agenda right now, so tell my availability once I get it. 今、手帳を持ってないから

「一旦家に帰る」と言うときの「一旦」は回数ではなく、・・・すればでつながる接続詞でもなく、順序です。

「一旦家に帰る」は、「まず家に帰る」「先に家に帰る」と言い換えることがでいます。

そう、正しくは、“I’ll go home first!”となります!

first=(順序が)最初の、一番目の

という意味となります。

漫画の答えは、

Should I go home and change first or just go to the restaurant?

でした!

他には、I wonder if I should go home first and change or just go to the restaurant. なんかも言えますよ!

それにしても学校では正しい意味を習ったはずなのに、一旦=onceと刷り込まれていましたね。

前回の「恥ずかしい」もそうですが、日本語の表現そのまま英訳すると意味が通らないことがあります。

シャイは日本語でも浸透しているので、恥ずかしい=shyという単語を思い浮かべた方も多いのではないでしょうか。 ...

本来の意味、使われる場面と一緒に単語を覚えないといけないですね・・・。

LINEお友達登録していただくと、このブログの更新通知が届きます♪

友だち追加

LINE ID: @680cgsho

ご存じ、子供という意味のキッズ(kids)。 一体何歳までがkidsなのか? 調べてみると、同じ「子供」でも色んな意味がありまし...
英語でValley girlと呼ばれる女性の話し方、Valleyspeakを知っていますか? いわばアメリカのギャル語のようなイメージ...

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

このブログを書いた人

このブログを書いた人

名前:森永Joanna

Tony-time広報担当。日常会話からちょっと毛が生えた程度の英語をしゃべることができます。ネイティブの英語に近づくべく日々勉強中。Tonyから毎日指摘されています。

ジョアンナは日本人です。