【英語】案内するよ!はguideだと大げさ

外国人の友達に、「日本にきたら案内するよ!」と言いたいとき。

案内する、はどの動詞を使うでしょう?

ちょっと考えてみてね。

・・・

はい!

Guideを思いついたあなた。

あなたはお友達をとてつもなくファンタァスティックところに連れて行かねばなりません。

この場合の正解は、

I will show you around.

案内する=guideという意味で私たちは覚えていますが、guideはとってもいいところにエスコートする、またはプロのガイドさん並みに歴史や背景を説明しながら案内するといった意味になります。

友達を気軽に案内したい場合は、

When you come to Japan, I’ll show you around!

またはLet me show you around!

I’ll show you around Osaka!

を使いましょう♪

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

このブログを書いた人

このブログを書いた人

名前:森永Joanna

Tony-time広報担当。日常会話からちょっと毛が生えた程度の英語をしゃべることができます。ネイティブの英語に近づくべく日々勉強中。Tonyから毎日指摘されています。

ジョアンナは日本人です。